Prevod od "ću mu" do Danski


Kako koristiti "ću mu" u rečenicama:

Reći ću mu da ga volim i onda se neće moći vjenčati s Melanie.
Hvis jeg fortæller ham det, kan han da ikke gifte sig.
Pregledaj je, a ja ću mu pretražiti džepove.
Gør du det, så tager jeg lommerne.
Rekao sam matoroj budali da ću mu to uraditi, ako me opet pređe.
Jeg sagde til det gamle fjols jeg ville gøre det hvis han nogensinde irriterede mig igen.
Voleo bi da posvetim pažnju svemu ovome, ali ću otići da vidim Larry-ja i reci ću mu da sam gej.
Jeg vil elske at give dette min fulde koncentration, men jeg vil finde Larry og fortælle ham jeg er bøsse.
Da, ali rekao je da ću mu nedostajati.
Ja, men han sagde han ville savne mig
Rekla sam mu, da ću mu pomoći i od tada se krijem.
Jeg sagde, jeg ville hjælpe ham, og jeg har gemt mig for ham lige siden.
Zato što ću mu promeniti mišljenje o zmajevima.
Fordi jeg vil ændre hans syn på drager.
Reći ću mu da te volim.
Jeg siger, at jeg elsker dig.
Pa, on je dobio šepuriti, ljude, dat ću mu to.
Han kan i hvert fald snakke.
Ću mu dati neke od mojih.
Jeg giver ham noget af mit.
Pa onda ću mu pokazati sebe.
Så viser jeg ham det selv.
Ako ne sebe pokazati u 5 sekundi, ja ću mu metak u mozak.
Hvis i ikke viser jer, inden for fem sekunder, giver jeg ham en kugle for panden. Fem, fire, tre, to, en...
Rekao mi je da ću mu pomoći.
Han sagde, at jeg skulle hjælpe ham.
Onda ću mu spaljivati drugu stranu lica sve dok ne umre.
Og så brænder jeg hans anden side af fjæset, til han dør.
Rekao sam: "Ako sve stavite ovde, ja ću mu to dopremiti, ako možete da otkrijete ko je ova osoba, " jer sam imao samo njegovo ime, Rej, i ovaj kratak snimak i činjenicu da mu je ćerka bila uznemirena.
Og jeg sagde, "Hvis i samler det hele på den her, så afleverer jeg det til ham, hvis i kan finde ud af hvem denne person er, " fordi alt jeg havde var hans navn, Ray, og det her lille lydklip og det at hans datter var ked af det.
A Josif reče braći svojoj i domu oca svog: Idem da javim Faraonu; ali ću mu kazati: Braća moja i dom oca mog iz zemlje hananske dodjoše k meni;
Men Josef sagde til sine Brødre og sin Faders Hus: "Jeg vil drage hen og melde det til Farao og sige til ham: Mine Brødre og min Faders Hus i Kana'an er kommet til mig;
I reče im: Čujte sada reči moje: prorok kad je medju vama, ja ću mu se Gospod javljati u utvari i govoriću s njim u snu.
Da sagde han: "Hør, hvad jeg siger: Når der ellers er en Profet iblandt eder, giver jeg mig til Kende for ham i Syner eller taler med ham i Drømme.
Ja ću mu biti Otac, i on će mi biti sin: ako učini šta zlo, karaću ga prutom ljudskim i udarcima sinova čovečijih.
Jeg vil være din Sæd en Fader, og den skal være mig en Søn! Når den synder, vil jeg tugte den med Menneskestok og Menneskers Slag,
A car reče: Neka ide sa mnom Himam; ja ću mu učiniti šta bude tebi drago, i šta god zaišteš u mene, sve ću ti učiniti.
Da sagde Kongen: "Kimham skal følge med mig, og jeg vil gøre med ham, hvad dig tykkes bedst; alt, hvad du ønsker, vil jeg gøre for dig!"
A Ilija reče: Tako da je živ Gospod nad vojskama, pred kojim stojim, danas ću mu se pokazati.
Da sagde Elias: "Så sandt Hærskarers HERRE lever, han, for hvis Åsyn jeg står, i Dag vil jeg træde frem for ham."
Ja ću mu biti Otac, i on će mi biti sin; a milosti svoje neću ukloniti od njega kao što sam uklonio od onog koji beše pre tebe.
Jeg vil være ham en Fader, og han skal være mig en Søn; og min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham, som jeg tog den fra din Forgænger;
Jer David govoraše: Solomun je sin moj dete mlado, a dom koji treba zidati Gospodu treba da bude vrlo velik za slavu i diku po svim zemljama; zato ću mu pripraviti šta treba.
Thi David tænkte: "Min Søn Salomo er ung og uudviklet, men Huset, som skal bygges HERREN, skal være stort og mægtigt, for at det kan vinde Navnkundighed og Ry i alle Lande; jeg vil træffe Forberedelser for ham."
I reče mi: Solomun, sin tvoj, sazidaće moj dom i tremove moje, jer njega izabrah sebi za sina, i ja ću mu biti otac.
Og han sagde til mig: Din Søn Salomo er den, som skal bygge mit Hus og mine Forgårde, thi ham har jeg udvalgt til min Søn, og jeg vil være ham en Fader;
Onaj mene poštuje koji prinosi hvalu na žrtvu i koji je putem na opazu. Ja ću mu pokazati spasenje Božije.
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
Doveka ću mu hraniti milost svoju, i zavet je moj s njim veran.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
I obući ću mu tvoju haljinu, i tvojim ću ga pojasom opasati, i tvoju ću mu vlast dati u ruku, i biće otac Jerusalimljanima i domu Judinom.
og iklæder ham din Kjortel, omgjorder ham med dit Bælte og lægger din Myndighed i hans Hånd. Han skal blive en Fader for Jerusalems Indbyggere og Judas Hus.
Zato ću Mu dati deo za mnoge, i sa silnima će deliti plen, jer je dao dušu svoju na smrt, i bi metnut medju zločince, i sam nosi grehe mnogih, i za zločince se moli.
Derfor arver han mange, med mægtige deler han Bytte, fordi han udtømte sin Sjæl til Døden og regnedes blandt Overtrædere; dog bar han manges Synd, og for Overtrædere bad han.
Gospod Gospod govori, koji sabira prognanike Izrailjeve: Još ću mu sabrati osim onih koji su sabrani.
Det lyder fra den Herre HERREN: Når jeg samler Israels bortstødte,, samler jeg andre dertil, til dets egen samlede Flok.
Ali ću mu razapeti mrežu svoju i uhvatiće se u zamku moju, i odvešću ga u Vavilon, u zemlju haldejsku, ali je neće videti, a onde će umreti.
Men jeg breder mit Net over ham, og han skal fanges i mit Garn; og jeg bringer ham til Bael i kaldæernes Land, som han dog ikke skal se; og der skal han dø.
Jefreme, šta će mi više idoli? Ja ću ga uslišiti i gledati; ja ću mu biti kao jela zelena; od mene je tvoj plod.
Atter skal de bo i min Skygge, Korn skal de avle, skyde som en Vinstok med Ry som Libanons Vin.
I ja ću mu, govori Gospod, biti zid ognjen unaokolo i biću za slavu usred njega.
Derpå løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var en Mand med en Målesnor i Hånden.
A koji pije od vode koju ću mu ja dati neće ožedneti doveka; nego voda što ću mu ja dati biće u njemu izvor vode koja teče u život večni.
Men den, som drikker af det Vand, som jeg giver ham, skal til evig Tid ikke tørste; men det Vand, som jeg giver ham, skal blive i ham en Kilde af Vand, som fremvælder til et evigt Liv."
A ja ću mu pokazati koliko mu valja postradati za ime moje.
thi jeg vil, vise ham hvor meget han bør lide for mit Navns Skyld."
I opet: Ja ću Mu biti Otac, i On će mi biti Sin.
og fremdeles: "Jeg skal være ham en Fader, og han skal være mig en Søn"?
1.2067830562592s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?